翻訳リンク集

Yahoo! JAPAN

異なる言語間で意味を翻案するなかで、特に記述された文章を他言語で記述する作業を翻訳と呼ぶことが多い。一方、発話を別言語に置き換える作業は通訳と呼ばれる。 専門用語をはじめとして、翻訳には専門知識が必要とされることが多く、多くの翻訳家 は専門の分野に特化している。例えば、契約書の翻訳においては関連する法令に通じている必要があり、自然科学系の翻訳においても各分野特有の用語や先端知識に通じている必要がある。このように付随する知識が必要な分野では需要が高くなる。特許や仕様書、マニュアルといった技術情報を翻訳する、いわゆる技術翻訳と呼ばれる分野に携わる者は、翻訳家と呼ばずに 翻訳者 と呼ばれることがある。
Live Search
翻訳はA言語からB言語へその言語間で対応する語彙を用い、対応する文法を用いて翻案することが多い。しかし、それだけでは成り立たない場合、文章中の個々の単語の対応にこだわらず、意味だけを移す作業が行われる。これが、意訳と呼ばれるものである。なお、翻訳によって誕生した文学作品のことを翻訳文学と呼ぶ。 このような両言語から対応する語句を選定する作業において、単語は言語間で一対一対応をしているとは限らないことが大きな問題となる。つまり、言語A では一語で表される概念が、言語B では複数の語(複数の概念)にまたがっていることが問題となる。これは、文学作品でのニュアンスや語感の再現や、言語による色の表現などで顕著になる問題である。 (wikipedia参照)
Google
介護リンク集介護サービス事業リンク集カラオケseason2リンク集翻訳リンク集カラオケ リンク集介護サービス事業season2リンク集ゲームセンター リンク集